Paroisses de Haute Cornouaille

Corlay - St Nicolas du Pélem

Gouarec

Rostrenen

Maël-Carhaix

Cantiques des Pardons

Cantiques  en breton propres à chaque Pardon des paroisses de Haute Cornouaille

Liste par ordre alphabétique

Chaque cantique est présenté en 3 versions : une version audio à écouter en direct, une version texte à télécharger pour réutiliser dans une feuille de chant par exemple et une version pdf comprenant la partition et les paroles en français et en breton.

Bonen : Itron Varia Gaoudin (Locmaria)
Bonen : Itron Varia Gaoudin (Locmaria)

Télécharger la version texte : 001 Bonen Itron Varia Gaoudin

Télécharger et écouter la version audio : Itron Varia Gaoudin

Bonen : Sant Klaod
Bonen : Sant Klaod

Télécharger la version texte : 002 Bonen Sant Klaod

Télécharger et écouter la version audio : Sant Klaod

Bothoa : Kantik sant Per
Bothoa : Kantik sant Per

Télécharger la version texte : 001 BOTHOA Kantik Sant Per Paroisse de Corlay-St-Nicolas-du-Pélem

Télécharger et écouter la version audio :  Kantik sant Per

Canihuel : Itron Varia Ganivel
Canihuel : Itron Varia Ganivel

Télécharger la version texte : 002 CANIHUEL Itron Varia Ganivel Paroisse de Corlay-St-Nicolas-du-Pélem

Télécharger et écouter la version audio : Itron Varia Ganivel

Cantique de Saint Pierre

Cantique de Saint Pierre – Église de Maël-Carhaix

Corlay : Mamm an Itron Varia
Corlay : Mamm an Itron Varia

Télécharger la version texte : 003 CORLAY Mamm an Itron Varia (Santez Anna) Paroisse de Corlay-St Nicolas-du Pélem

Télécharger et écouter la version audio : Mamm an Itron Varia

 

Glomel : Sant Jermen
Glomel : Sant Jermen

Télécharger la version texte : 003 Glomel Sant Jermen

Télécharger et écouter la version audio : Sant Jermen

Glomel : Sant Konogan
Glomel : Sant Konogan

Télécharger la version texte : 004 Glomel Sant Konogan

Télécharger et écouter la version audio : Sant Konogan

Glomel : Santez Kristina
Glomel : Santez Kristina

Télécharger la version texte : 005 Glomel Santez Kristina

Télécharger et écouter la version audio : Santez Kristina

Gouarec : Itron Varia ar Foñs
Gouarec : Itron Varia ar Foñs

Télécharger la version texte : 001 Gouarec Itron Varia ar Foñs

Télécharger et écouter la version audio : Itron Varia ar Foñs

Gouarec : Sant Jili

Télécharger la version texte : 002 Bis Gouarec Sant Jili version complète

Télécharger la version texte : 002 Gouarec Sant Jili version brève du pardon

Télécharger la version PDF brève du pardon : 02 Gouarec Sant Jili Version brève du pardon

Télécharger et écouter la version audio : Sant Jili

Kergrist-Moëlou : Itron Varia’n Enez
Kergrist-Moëlou : Itron Varia’n Enez

Télécharger la version texte : 006 Kergrist-Moëlou Itron Varia an Enez

Télécharger et écouter la version audio : Itron Varia’n Enez

Kergrist-Moëlou : Sant Lubin
Kergrist-Moëlou : Sant Lubin

Télécharger la version texte : 007 Kergrist-Moëlou Sant Lubin

Télécharger et écouter la version audio : Sant Lubin

Kergrist-Moëlou : Sant Wilherm

Télécharger la version texte : 008 Kergrist-Moëlou Sant Wilherm

Télécharger et écouter la version audio : Sant Wilherm

Kerpert : Itron Varia an Abati
Kerpert : Itron Varia an Abati
Kerpert : Kantik Sant Per
Kerpert : Kantik Sant Per

Télécharger la version texte : 004 KERPERT Da Sant Per

Télécharger et écouter la version audio : Kantik Sant Per

Laniscat : Itron Varia Roskelvenn
Laniscat : Itron Varia Roskelvenn

Télécharger la version texte : 003 Laniscat Itron Varia Roskelvenn

Télécharger et écouter la version audio : Itron Varia Roskelvenn

Laniscat : Sant Matelin

Télécharger la version texte : 0013 Addenda LANISCAT Sant Matelin

Télécharger et écouter la version audio : Sant Matelin

Laniscat : Sant Weltaz
Laniscat : Sant Weltaz

télécharger la version texte : 004 Laniscat Sant Weltaz

Télécharger et écouter la version audio : Sant Weltaz

Lanrivain : M’ho salud, Mari
Lanrivain : M’ho salud, Mari

Télécharger la version texte : 006 LANRIVAIN (Guiaudet) M’ho salud, Mari Paroisse de Corlay-St-Nicolas-du-Pélem

Télécharger et écouter la version audio : M’ho salud, Mari

1 2 3 4

 

Rechercher un cantique :

On peut rechercher un cantique par mots clés. Dans le module de recherche, taper un titre ou une partie du titre.
On peut aussi rechercher le ou les cantiques d’une paroisse ou d’une chapelle en tapant simplement son nom.
Par exemple, pour trouver un cantique d’un Pardon  de Gouarec, taper « gouarec » et cliquer sur « Search ». Le résultat de la recherche s’affiche  à la suite.

Quelques notes explicatives :

Pour les paroisses de Gouarec, Rostrenen et Maël-Carhaix

Au moment de confier aux paroissiens de Gouarec, Rostrenen et Maël-Carhaix le travail effectué ces 18 derniers mois sur les cantiques des pardons, je voudrais expliquer en quoi a consisté cette tâche, et quelles ont été les options adoptées.

C’est en juin 2016 que l’abbé Job Le Fell m’a demandé de procéder à un inventaire des 50 cantiques en langue bretonne utilisés dans les pardons de ces trois grandes paroisses. Le but était notamment d’aider à les démarrer vocalement dans des assemblées dont personne ne connaissait plus très bien le cantique local. N’ont été retenus que les cantiques des pardons actuellement en vigueur, un certain nombre d’autres n’ayant hélas plus cours.

Il a d’abord fallu établir les textes. Grâce aux recherches de l’abbé Guillaume Caous qui avait déjà commencé ce travail, grâce à ma propre documentation, grâce à l’Internet aussi, nous avons pu trouver textes et airs. Les partitions de ces derniers ont été transcrites pour la plupart par Goulven Ayrault, chef de chœur de la Manécanterie de Saint-Brieuc. La saisie des textes a été exécutée, pour la plupart, par mon épouse Yvette et par moi-même. J’ai aussi procédé aux traductions, sauf pour la partie déjà effectuée par Guillaume Caous. Divers paroissiens et paroissiennes m’ont aidé à vérifier la validité des airs. À toutes et à tous, merci ! Il reste à préciser quelques éléments qu’il a fallu prendre en compte.

Pour ce qui est de l’orthographe bretonne, nous avons opté pour celle qui est la plus usitée actuellement, appelée « peurunvan », ou « unifiée ». Celle-ci tient compte des particularités du parler vannetais (« koh » pour « koz » par exemple, d’où la graphie « kozh »). Je souscris au propos que m’a tenu jadis le vénéré abbé Pierre Bourdellès, affirmant que cette orthographe était parfaitement adaptée aux communes du Centre-Bretagne, surtout celles qui, comme dans la paroisse de Gouarec, parlent un breton très influencé par le vannetais. Qui en douterait n’aura qu’à lire le cantique de Saint Julien (Sant Sulian), en Mellionnec.

Une fois ce choix opéré, il a fallu tenir compte du parler populaire, fréquemment différent des règles officielles. Ainsi, les mots s’achevant par un « v » que l’on prononce « o » dans le périmètre de notre recherche ont été écrits avec un « o » final, sous peine de perturber gravement la lecture de refrains et couplets où le « o » s’impose pour des raisons de rime. C’est le cas notamment pour « marv » (mort), « anv » (nom), « garv » (cruel) et quelques autres. Autre choix, celui de garder l’adjectif possesssif « hon » (1e personne du pluriel = notre, nos) avec la mutation qu’utilise spontanément le peuple (hon zad, hon fenn) au lieu de distinguer, comme le fait la grammaire, « hon, hol, hor » en fonction de la consonne initiale du nom qui suit le possessif. Ce « hon » est d’ailleurs le plus souvent prononce « hom« . Bref, bien qu’ayant opté pour une modernisation de l’orthographe, il a fallu faire des concessions au breton local. Quiconque s’en verra offensé pourra toujours corriger la version éditée sur le web et dans le DVD qui verra le jour : les textes y figureront en version Pdf mais aussi en version « traitement de texte », cette dernière permettant également de faire un copier-coller des couplets retenus le jour du pardon. Il faut ajouter en effet que la plupart des cantiques sont fort longs (plus de 30 quatrains) car il fallait chanter tout au long de la procession qui allait jusqu’à la fontaine parfois un peu éloignée du sanctuaire. … Quant aux traductions, elles se sont voulues assez proches de l’original en breton, quand ce fut possible. Sachant qu’il reste des erreurs, des fautes non décelées, je suggère qu’on me les pardonne… La miséricorde est en effet souvent invoquée dans nos bons vieux cantiques !

Un mot au sujet des airs.

Nous avons fourni des partitions (les musiciens pourront les transposer si l’assistance peine à chanter suffisamment haut…). Une des requêtes des paroisses était que l’on puisse disposer d’un enregistrement du début des cantiques de manière à aider à les lancer lorsque l’on ne dispose pas de chantres patentés. Ces enregistrements (que par commodité j’ai moi-même réalisés) comprennent d’abord la ligne mélodique jouée au piano, immédiatement suivie du début du cantique chanté a cappella. On trouvera cela en pianotant sur un smartphone. Évidemment, il sera prudent de ne pas attendre la dernière minute pour procéder à la recherche sur le web !

Classement des cantiques

Les cantiques sont classés, à l’intérieur du répertoire de chaque paroisse, en suivant l’ordre alphabétique des relais paroissiaux, et, pour chaque relais, dans l’ordre alphabétique des titres.

La version web ou DVD est ainsi numérotée :

  • 0001 : l’air enregistré
  • 001 : le texte en .word ou .odt ou .docx (modifiable au besoin)
  • 01 : la version Pdf du cantique, la plus utile pour un tirage du texte complet.

Ce classement permet de placer la totalité des cantiques (par paroisse) dans les trois formats. On le retrouvera dans la table des matières de chaque paroisse, en rappelant qu’il faut chercher par relais. Pour cette même raison, les pages sont numérotées en commençant par la première de chaque cantique : il n’y a donc pas, même en version papier, de pagination globale. Il faudra donc chercher quelque peu le début de chaque cantique. L’Évangile l’assure : « cherchez, et vous trouverez » (Mt 7, 7) !

Il reste à espérer que ce travail sera utile ; au moins gardera-t-il un intérêt culturel, voire littéraire lorsque l’on a eu affaire aux plus habiles paroliers. Longue vie à nos pardons, qu’ils soutiennent la foi des fidèles !

Jef Philippe, en la fête de l’Immaculée Conception, le 8 décembre 2017.

Pour la paroisse de Corlay-Saint-Nicolas-du-Pélem

NB : Ces notes reprennent en partie celles qui ont précédé l’édition des cantiques des paroisses de Gouarec, Rostrenen et Maël-Carhaix fin 2017.

Au moment de confier aux paroissiens de Corlay-Saint-Nicolas-du-Pélem le travail effectué en 2018 sur les cantiques des pardons, je voudrais expliquer en quoi a consisté cette tâche, et quelles ont été les options adoptées.

C’est en juin 2016 que l’abbé Job Le Fell m’a demandé de procéder à un inventaire des 50 cantiques en langue bretonne encore utilisés dans les pardons des paroisses de Gouarec-Maël-Carhaix-Rostrenen. Le but était notamment d’aider à les démarrer vocalement dans des assemblées dont personne ne connaissait plus très bien le cantique local. N’ont été retenus que les cantiques des pardons actuellement en vigueur, un certain nombre d’autres n’ayant hélas plus cours. Ce travail a été mis en ligne sur le site web des Paroisses de Haute-Cornouaille fin 2017 ; une trentaine d’exemplaires sur papier ont été tirés hors commerce pour être utilisés en paroisse.

2018 : l’abbé Peter Webb, alors en charge des paroisses de Corlay-Saint-Nicolas du Pélem, exprime son souhait que le même travail soit effectué pour les pardons de cette grande paroisse. Grâce à l’ami Jean-Arthur Sérandour, une partie des textes sont réunis. Pour la Chandeleur 2019 le travail est prêt à être mis en ligne et publié en un recueil, complétant ainsi le corpus des Paroisses de Haute Cornouaille. Quelques exemplaires seront tirés sur papier.

Il me faut remercier Christian et Agnès Le Lay pour m’avoir fournis certains textes (dont le cantique de Coatmalouen : Gwerz Itron Varia an Abati) et pour divers avis sur les airs, ainsi que l’abbé Guillaume Caous, Bernard Lasbleiz et Gilbert Philippe qui ont également fourni avis et textes. Un grand merci à Mmes Le Bihan et Jégo, qui m’ont donné accès aux archives paroissiales de Corlay. Merci encore à monsieur Érard, archiviste du diocèse de Saint-Brieuc et Tréguier.

Orthographe bretonne utilisée

Pour ce qui est de l’orthographe bretonne, nous avons opté pour celle qui est la plus usitée actuellement, appelée « peurunvan », ou « unifiée ». Celle-ci tient compte des particularités du parler vannetais (« koh » pour « koz » par exemple, d’où la graphie « kozh »). Je souscris au propos que m’a tenu jadis le vénéré abbé Pierre Bourdellès, affirmant que cette orthographe était parfaitement adaptée aux communes du Centre-Bretagne, surtout celles qui, comme dans la paroisse de Corlay, parlent un breton très influencé par le vannetais.

Une fois ce choix opéré, il a fallu tenir compte du parler populaire, fréquemment différent des règles officielles. Ainsi, les mots s’achevant par un « v » que l’on prononce « o » dans le périmètre de notre recherche ont été écrits avec un « o » final, sous peine de perturber gravement la lecture de refrains et couplets où le « o » s’impose pour des raisons de rime. C’est le cas notamment pour « marv » (mort), « anv » (nom), « garv » (cruel) et quelques autres. Autre choix, celui de garder l’adjectif possessif « hon » (1e personne du pluriel = notre, nos) avec la mutation qu’utilise spontanément le peuple (hon zad, hon fenn) au lieu de distinguer, comme le fait la grammaire, « hon, hol, hor » en fonction de la consonne initiale du nom qui suit le possessif. Ce « hon » est d’ailleurs le plus souvent prononcé « hom« . Bref, bien qu’ayant opté pour une modernisation de l’orthographe, il a fallu faire des concessions au breton local. Quiconque s’en verra offensé pourra toujours corriger la version éditée sur le web et dans le CD : les textes y figurent en version Pdf mais aussi en version « traitement de texte », cette dernière permettant également de faire un copier-coller des couplets retenus le jour du pardon. Il faut ajouter en effet que la plupart des cantiques sont fort longs (plus de 30 couplets parfois) car il fallait chanter tout au long d’une procession qui allait jusqu’à la fontaine, parfois un peu éloignée du sanctuaire… Quant aux traductions, elles se sont voulues assez proches de l’original, quand ce fut possible. Quand des traductions m’ont été fournies, je les ai modifiées légèrement ça ou là pour respecter ce principe. Sachant qu’il reste des erreurs, des fautes non décelées, je suggère qu’on me les pardonne… La miséricorde est en effet souvent invoquée dans nos bons vieux cantiques ! Ajoutons que les imprimés originaux sont parfois truffés de coquilles (fautes d’imprimerie, dues au fait que les imprimeurs ne connaissaient pas le breton).

Un mot au sujet des airs.

Nous avons fourni des partitions, établies par Goulven Airault que je tiens à remercier (les musiciens pourront les transposer si l’assistance peine à chanter suffisamment haut…) Une partie d’entre elles ont été identifiées grâce à Bernard Lasbleiz. J’ai collecté également certains airs in situ. Il se peut qu’existent des variantes locales, qui dans ce cas doivent être maintenue, quitte à adapter la partition.

Une des requêtes des paroisses était que l’on puisse disposer d’un enregistrement du début des cantiques de manière à aider à les lancer lorsque l’on ne dispose pas de chantres patentés. Ces enregistrements (que par commodité j’ai moi-même réalisés dans un amateurisme assumé) comprennent d’abord la ligne mélodique jouée au piano, immédiatement suivie du début du cantique chanté a cappella. On trouvera cela en pianotant sur un smartphone, ou directement sur le CD (que l’on peut copier au besoin). Évidemment, il sera prudent de ne pas attendre la dernière minute pour procéder à la recherche sur le web !

Classement des cantiques

Les cantiques sont classés en suivant l’ordre alphabétique des relais paroissiaux, et, pour chaque relais, dans l’ordre alphabétique des titres.

La version web ou du CD est ainsi numérotée :

00001 : liste des titres de telle paroisse

0001 : l’air enregistré

001 : le texte en .word ou .odt ou .docx (modifiable au besoin)

01 : la version Pdf du cantique, la plus utile pour un tirage du texte complet.

Ce classement permet de placer la totalité des cantiques dans les trois formats. On le retrouvera dans la table des matières, en rappelant qu’il faut chercher par relais. Pour cette même raison, les pages sont numérotées en commençant par la première de chaque cantique : il n’y a donc pas, même en version papier, de pagination globale. Il faudra assurément chercher quelque peu chaque cantique. L’Évangile l’assure : « cherchez, et vous trouverez » (Mt 7, 7) !

Faut-il le dire ? Ce travail est bénévole et sans droits d’auteur : que l’on n’hésite pas à le dupliquer, à le diffuser ! Il faudra penser à sauvegarder le CD qui n’est pas assuré d’une longue vie…

Il reste à espérer que ce travail sera utile ; au moins gardera-t-il un intérêt culturel, voire littéraire lorsque l’on a eu affaire aux plus habiles paroliers. Nous consacrerons plus tard un article à tous ces auteurs. Longue vie à nos pardons, qu’ils soutiennent la foi des fidèles ! Ra vevo pell c’hoazh hor padonioù, ma skoazellint mat feiz ar fideled !

Jef Philippe, diacre permanent, délégué épiscopal auprès de Monseigneur Moutel pour la Foi et la Culture bretonne, en la fête de la Présentation de Jésus au Temple (Chandeleur) le 2 février 2019.

Prions pour les vocations

Février 2021

Marie et Joseph emmènent Jésus au temple pour le présenter au Père et qu’il lui soit consacré.

C’est guidé par l’Esprit que Syméon reconnait Jésus !
Seigneur, nous te rendons grâce pour les hommes et les femmes qui te consacrent leur vie.
Seigneur, que l’Esprit ouvre les cœurs et aide à discerner la vocation à laquelle tu appelles chacun de tes enfants.

Nous te confions plus particulièrement aujourd’hui ceux que tu appelles à une vie consacrée.

AMEN

Vous nous quittez déjà ? Avez-vous donné au Denier ?

Vous nous quittez déjà ?
Avez-vous donné au Denier ?